Christopher Marlowe: All Ovid's Elegies

(770 words)
  • Lisa Hopkins (Sheffield Hallam University)

It is generally assumed that Marlowe translated Ovid's Amores while still a student at Corpus Christi College, Cambridge, where he studied from 1580 until 1587. Certainly there are, as many critics have pointed out, a number of egregious errors in the translation which speak of shaky Latinity and make this look like apprentice work (though we do also need to remember that Marlowe was working from uncorrected texts of the original rather than the much-edited ones now available to us). In any case, whatever doubts there may be about the degree of scholarship evidenced in these translations, there can be none about either the liveliness and depth of Marlowe's engagement with the work or of the quality of the resulting poetry:

Please log in to consult the article in its entirety. If you are a member (student of staff) of a subscribing institution (see List), you should be able to access the LE on campus directly (without the need to log in), and off-campus either via the institutional log in we offer, or via your institution's remote access facilities, or by creating a personal user account with your institutional email address. If you are not a member of a subscribing institution, you will need to purchase a personal subscription. For more information on how to subscribe as an individual user, please see under Individual Subcriptions.

Hopkins, Lisa. "All Ovid's Elegies". The Literary Encyclopedia. First published 17 March 2001
[, accessed 01 October 2016.]