Vladimir Nabokov: Volshebnik [The Enchanter]

(1046 words)

The Enchanter was written in Russian in Paris in the autumn of 1939, under the title “Volshebnik”. After Nabokov's arrival in America, the text was thought to have been lost, or indeed destroyed. A few years later the basic idea of the novella was to be transposed to an American setting and it grew “in secret the claws and wings of a novel” (13), to become the much longer and far richer Lolita. However, in 1959 a typescript of the work turned up and Nabokov reread it “with considerably more pleasure than I experienced when recalling it as a dead scrap during my work on Lolita”, suggesting to his publisher that, as “a beautiful piece of Russian prose”, it “could be done into English by the Nabokovs�…

Please log in to consult the article in its entirety. If you are not a subscriber, please click here to read about membership. All our articles have been written recently by experts in their field, more than 95% of them university professors.

Citation:
Cornwell, Neil. "Volshebnik". The Literary Encyclopedia. First published 30 June 2002
[http://www.litencyc.com/php/sworks.php?rec=true&UID=963, accessed 22 October 2014.]