Ivanhoe: An Interface for
Interpretation
Jerome McGann
The best way to understand IVANHOE is to play in the virtual and
collaborative space that its software puts at your disposal (see the demos and
other materials made available at: http://www.patacriticism.org/ivanhoe/index.html. If a
discursive commentary about such a performance-based environment can serve a
useful purpose, here is a brief prose description of the playspace and our
ideas about it. (For an explication of the theory of IVANHOE, please see the
essays cited at the foot of this essay.)
IVANHOE is an online interpretational playspace for exploring our acts
of critical reflection. It is organized as a space where agentsstudents
and scholarsare supplied with a set of tools for investigating the
possible meanings of given sets of cultural materials. The investigations
develop as lines of interpretation that the players pursue in a space they
collectively occupy. The different meanings and interpretive emphases that
inevitably arise unfold IVANHOEs space of critical reflection.
IVANHOE was thus conceived, designed, and finally built as a means to
expose and explain the field of interpretation at a general level. For the
project to have a significant outcome, the interpretive act, the object of
interpretation, and the relation between them would have to be imagined
comprehensively. That traditional three-part distinction in software
programmingconception, design, developmentindexes the level of
generality toward which IVANHOE aspires.
In its initial development stage (see the documentation at
http://www.speculativecomputing.org/ivanhoe/), the
normative cultural object for IVANHOE was taken to be textual (rather than
graphical or auditional). It was also determined to be an aesthetic object (a
poem or an imaginative fiction) rather than an informational one (an almanac or
an expository essay) on the grounds that the former stands in a clear dynamic
relation to the act of interpretation. Unlike informational materials, poems
are not well conceived as if they were in possession of a meaning asking to be
located, extracted, or put to some use; and that once these instrumental
operations are carried out, the meaning circuit will be closed. Poems are the
leveraging devices in autopoietic fields that maintain themselves by making
possible many meanings and many kinds of meaning.
Nonetheless, we also know that the poetic field cannot be negotiated
without locating, extracting, and making use of what we take to be significant
informational features of the field. In this respect the poem as a field of
meaning comprehendsincludes as part of its operating systemfields
of meaning that are proper to informational works.
The famous, or infamous, uselessness of aesthetic works
needs to be recalled here. A poetical work is useless only in a very specific
sense. We sometimes say that poems arent made to make something happen,
or thatwhatever the writers initial intentionsin fact
they make nothing happen, as a famous poet famously said. But of
course we know that neither of those commonplaces is entirely true. Satirists
regularly write to make something happen, and many writers by their writings
create very specific real-world happenings, sometimes deliberately (as in the
case of Swinburnes Poems and Ballads (1866), which generated just
the kind of controversy he anticipated), sometimes inadvertently (as in the
case of the lawsuits that followed the publication of Don Juan and
Ulysses).
Still, the idea that poetry is useless is useful. It reminds us that we
cannot measure the poetic outcome in terms of a set of specific intentions,
whether conscious or otherwise, whether authors or readers.
Intentionality pervades the poetic space, but its specific character or status
waits upon the readers share in the interpretive exchange. You cannot
have meaning without an intention for meaning. The self-subsistent poem
itself, so cultivated in the twentieth-century, is riven with autotelic
purpose and intentionality. A poems usefulness is therefore traditionally
measured by its reception histories, which record the mutations it has
undertaken and undergone over time.
No poem is an island. Its transformations emerge not just over time, but
in spaces occupied by many people, each one altering that spacethe poetic
inheritancein the use that each makes of it. In autopoietic systems like
poetry, these changes not only do not alter the basic identity of the poem,
they constitute the only means by which that persisting identity can be
sustained. Understanding this, a poet will say (in a poem called The
Cloud) that I change, but I cannot die, and he will
simultaneously mean us to understand that this dynamic fact about the hydrogen
cycle is a metaphor for explaining the dynamics of the poem. Shelley casts his
poem in the first person as a rhetorical device for making that precise point
and transformational relation. But the poem has to be read, and in that
eventhowever it gets executedthe poem moves into a third person
rhetoric, which becomes, simultaneously, the first person syntax of the reader.
We readers understand what the poet is saying and doing because, in the field
of poetry, everyone in a poetical space occupies an inner standing point.
Described in the metaphors of digital technology, IVANHOE is a
second-order interface for enhancing our ability to transact the first-order
interfaces of cultural materials (paper or digital or both). Do those
descriptive figurations confuse? Well, book and digital scholars alike need an
estrangement from our habits of thinking about the machines of representation
that we think we know so well.
An essay on John Cowper Powys A Glastonbury Romance is no
substitute for an experience of that remarkable work, which we begin to know by
an act of reading an actual book, the interface that first represents its codes
for us. As Wittgenstein would say, the meaning [of that book] is in the
use we make of it. Uses range from a personal reading engagement with
Powyss original fiction to multiple secondary acts of engagement, as in
this very paragraph you are reading. We learn how to read, how to use, all of
these machineries.
Playing IVANHOE is more like reading A Glastonbury Romance than
like reading a commentary on that work. A generalized artifacture of
absorption, IVANHOE installs an environment that promotes interpretation and
critical reflection at an inner standing point. As a piece of software, IVANHOE
can only be learned by putting it to use. You dont want to read about
playing games of interpretation with IVANHOE, you want actually to play the
games (if you want anything to do with IVANHOE in the first place).
Nonetheless, a bookspace like this one has, like Ahab, its humanities.
It can help to clarify the conceptual and design foundations
of IVANHOE and hence to think about and assess those foundations. IVANHOE is
more than a device for Interpretation in a New Key, it is a project
for investigating the interface mechanisms that are needed to promote and
execute those interpretive functions.
First of all, its important to know that IVANHOE can be played,
has been played, on paper. Indeed, its historical roots are as ancient as any
of our inherited cultural works. Genesis translates and transforms earlier
creation stories, and Homers epics are each carefully tailored selections
drawn from a large corpus of heroic legend and history. The Iliad is
what Rob Pope would call a textual intervention in The Matter of
Troy (see Rob Pope, Textual Intervention: critical and creative strategies
for literary studies (1995)).
These examples represent alterations of the form and content of
inherited materials. Digital IVANHOE installs as well a procedural intervention
that forces one to reimagine the notions of textuality and
intervention. If it is trueand I think it isthat
The best way to understand how a text works. . .is to change it
(Pope, 1), the best way to understand how that changing action works is to
change it. In this case, to recast the intervention machinery from
textual into digital form. Into the IVANHOE application.
To imagine such an application you start by imagining what it looks like
to play or implement a session of IVANHOE, with or without a digital
environment. A group of people, two at a minimum, agree to collaborate in
thinking about how to reimagine a particular work, say Ivanhoe. The
agreement is that each person will try to reshape the given work so that it is
understood or seen in a new way. The reshaping process in IVANHOE is immediate,
practical, and performative. Thats to say, the interpreters intervene in
the textual field and alter the document(s) by adding, reordering, or deleting
text, and by marking patterns of relation that these interventions generate.
The interpretive moves are meant to expose meaningful features of the textual
field that were unapparent in its original documentary state. Interpreters will
also look for ways that their interventions might use or fold in with the
interpretive moves of others working the collaborative session of IVANHOE.
Some analogies may be helpful. IVANHOEs interpreting agents
approach their work much as performers or conductors approach a piece of music,
or the way a director approaches a play. The performance in these cases
fashions an interpretation of the original work, and the result is what
Gertrude Stein, in a slightly different sense, called Composition as
Explanation. Performative interpretations of all kindstranslation,
for examplehave much in common with IVANHOE. Book artists and
illustrators work along similar interpretive lines, and we have many cases
where authors themselves illustrate or design the embodiments of their own
textual works, thereby glossing them with intervening sets of interpretive
signs. Some notable figures integrate text and visualization into a composite
or double workin England one thinks immediately of Blake, Dante Gabriel
Rossetti, Edward Lear, Lewis Carroll. Or consider how The Matter of
Arthur or The Matter of Troy are conceived and elaborated. A
set of legends centering in the Trojan war and in King Arthur multiply as
versions and variants that expose fresh ranges of meaning resting latently in
the materials. The interpretive transformations that unfold in a session of
IVANHOE seek to exploit a logic of interpretation of those kinds.
IVANHOE is not like a creative writing workshop, however.
Its textual transformations get executed in a frame of reference focused on the
significance of the changes in relation to the originary textual field and
the changes that ones collaborating agents make to that field. The
presence of the initial state of the text(s) is always preserved because the
point of IVANHOE is to study that field of relations as it provokes or licenses
its readers to reimagine its implications and textual possibilities.
Interpreters are expected to keep a journal in which their interpretive moves
are justified and explained in relation to the originary work and/or the moves
made by the other agents.
Though they have much in common with Oulipian exercises, IVANHOEs
textual transformations promote what Coleridge called Aids to
Reflection. If it should be seen as a Perecian Users
Manual, as I think it should, the users have been imagined from the
outset as students and scholars.
IVANOE is thus a proposal for reading and thinking critically about
textual fields, especially traditional works of literature and culture, in the
historical context of the late twentieth-century, when such works found
themselves in a collision with born-digital textualities. The volatile
convergence of these two semiotic machineries has made possible a new set of
parameters for studying and using expressive forms, paper-based as well as
digital. IVANHOE is not, however, a new theory of textuality. It is
a practical mechanisma kind of laboratoryfor experimenting with
these ideas and refining our understanding of them, and of their relevance to
the general inquiry they have set us upon.
NOTE: The IVANHOE software is only one of several pieces of software we
are developing to enhance our efforts to study and explore cultural materials
of every kind. More information about our other tools, as well as the
overarching NINES project, can be found at the following two websites: ARP
http://patacriticism.org/index2.html and
NINES (http://www.nines.org/).
McGann, Jerome. Texts in
N-Dimensions and Interpretation in a New Key (Text Technology 12
(2003): http://texttechnology.mcmaster.ca/pdf/vol12_2_02.pdf.
Drucker, Johanna and Jerome McGann. IVANHOE: Interpretation in a
New Key, with Special Reference to Byrons Fare Thee
Well!: http://www.rc.umd.edu/pedagogies/commons/innovations/mcgann3.html.
|