Anna Zofia Gąsienica Byrcyn is a literary translator and a lecturer. She holds a Ph.D. degree from the University of Illinois at Chicago. She has taught Polish language, literature, and culture courses at the University of Illinois at Chicago, Indiana University-SWSEEL, Saint Xavier University, University of Pittsburgh-SLI, Oakton College, and Loyola University. Additionally, she has taught French language and culture courses at Saint Xavier University and College of DuPage. Recently, she co-translated Eliza Orzeszkowa’s novel Marta (Ohio University Press/Swallow Press, 2018). Her essay Motyw światła i gliny w twórczości Joanny Pollakówny oraz Jacka Sempolińskiego appeared in Strony Joanny Pollakówny (WNUKSW, 2017). Her article O poezji Marty Fox pędzlem Miró pisanej was issued in Śląsk (2017). She also wrote Pamiętnik, diariusz, dziennik na lekcji języka polskiego jako odziedziczonego published by Kwartalnik Polonicum (2018) and Poetic Texts in Polish Heritage Classes for the East/West: Journal of Ukrainian Studies (2017). In the past, she translated Marta Fox’s poetry available in the bilingual edition Everything That Is Impossible/Wszystko co niemożliwe (2012). She published articles, translations, and book reviews in the Kwartalnik Polonicum, Polish Review, Slavic and East European Journal, Sarmatian Review, Modern Poetry in Translation, Lituanus, Dirty Goat. Art Journal, Visual Anthropology, East/West: Journal of Ukrainian Studies, Postscriptum, Więź, and Śląsk. Her essays on the poetry, tales, legends, art, music, and dances of the Tatra Mountains appeared in the bilingual Tatra Eagle/Orzeł Tatrzański. Moreover, she presented numerous papers at the international conferences in the USA, Poland, England, and Canada.