Anna Zofia Gąsienica Byrcyn is a literary translator and a
lecturer. She holds a Ph.D. degree from the University of Illinois
at Chicago. She has taught Polish language, literature, and culture
courses at the University of Illinois at Chicago, Indiana
University-SWSEEL, Saint Xavier University, University of
Pittsburgh-SLI, Oakton College, and Loyola University.
Additionally, she has taught French language and culture courses at
Saint Xavier University and College of DuPage. Recently, she
co-translated Eliza Orzeszkowa’s novel Marta (Ohio University
Press/Swallow Press, 2018). Her essay Motyw światła i gliny w
twórczości Joanny Pollakówny oraz Jacka Sempolińskiego appeared in
Strony Joanny Pollakówny (WNUKSW, 2017). Her article O poezji Marty
Fox pędzlem Miró pisanej was issued in Śląsk (2017). She also wrote
Pamiętnik, diariusz, dziennik w klasie języka polskiego jako
odziedziczonego published by Kwartalnik Polonicum (2018) and Poetic
Texts in Polish Heritage Classes for the East/West: Journal of
Ukrainian Studies (2017). In the past, she translated Marta Fox’s
poetry available in the bilingual edition Everything That Is
Impossible/Wszystko co niemożliwe (2012). She published articles
and translations in the Kwartalnik Polonicum, Polish Review,
Sarmatian Review, Modern Poetry in Translation, Lituanus, Dirty
Goat. Art Journal, Visual Anthropology, East/West: Journal of
Ukrainian Studies, Postscriptum, Więź, and Śląsk. Her essays on the
poetry, tales, legends, art, music, and dances of the Tatra
Mountains appeared in the bilingual Tatra Eagle/Orzeł Tatrzański.
Moreover, she presented numerous papers at the international
conferences in the USA, Poland, England, and Canada.