Anna Zofia Gąsienica Byrcyn is a literary translator and a lecturer. She holds a Ph.D. degree from the University of Illinois at Chicago. She has taught Polish language, literature, and culture courses at the University of Illinois at Chicago, Indiana University-SWSEEL, Saint Xavier University, University of Pittsburgh-SLI, Oakton College, and Loyola University. Additionally, she has taught French language and culture courses at Saint Xavier University and College of DuPage. Recently, she co-translated Eliza Orzeszkowa’s novel Marta (Ohio University Press/Swallow Press, 2018). Her essay Motyw światła i gliny w twórczości Joanny Pollakówny oraz Jacka Sempolińskiego appeared in Strony Joanny Pollakówny (WNUKSW, 2017). Her article O poezji Marty Fox pędzlem Miró pisanej was issued in Śląsk (2017). She also wrote Pamiętnik, diariusz, dziennik w klasie języka polskiego jako odziedziczonego published by Kwartalnik Polonicum (2018) and Poetic Texts in Polish Heritage Classes for the East/West: Journal of Ukrainian Studies (2017). In the past, she translated Marta Fox’s poetry available in the bilingual edition Everything That Is Impossible/Wszystko co niemożliwe (2012). She published articles and translations in the Kwartalnik Polonicum, Polish Review, Sarmatian Review, Modern Poetry in Translation, Lituanus, Dirty Goat. Art Journal, Visual Anthropology, East/West: Journal of Ukrainian Studies, Postscriptum, Więź, and Śląsk. Her essays on the poetry, tales, legends, art, music, and dances of the Tatra Mountains appeared in the bilingual Tatra Eagle/Orzeł Tatrzański. Moreover, she presented numerous papers at the international conferences in the USA, Poland, England, and Canada.