Nadia Georgiou

Dr Nadia Georgiou comes from a monolingual Greek family but was raised in an environment saturated with Anglo-American cultural products. She studied Translation and Modern Languages at the Ionian University in Corfu, Comparative Literature at Goldsmiths and was awarded a PhD in Translation from the University of Surrey. Her thesis focuses on translators as readers of (poetic) texts and examines the initial stages of the translation process. Her research explores the work of agents involved in the production and circulation of literary artefacts, such as authors, translators, editors and publishers in their varied networks, with a particular focus on gender and social class. She also has an artistic and academic interest in the factors that influence the writing/translation process. Nadia has worked as a language teacher, freelance translator, medical interpreter and library assistant. She translated Jules Verne’s Meridiana: The Adventures of Three Englishmen and Three Russians in South Africa (2011) and Head over Heels in Paris (2012) respectively from French and English into Greek. She lives in Reading, UK, continues with her research and works as a freelance translator.